以赛亚书 41:29
Print
看啊,它们全是假的, 毫无作为,虚空如风。
看啊,它們全是假的, 毫無作為,虛空如風。
看哪!他们都是无有, 他们所作的都是虚无; 他们所铸的偶像都是风,都是虚空。
看哪!他們都是無有, 他們所作的都是虛無; 他們所鑄的偶像都是風,都是虛空。
看 哪 , 他 们 和 他 们 的 工 作 都 是 虚 空 , 且 是 虚 无 。 他 们 所 铸 的 偶 像 都 是 风 , 都 是 虚 的 。
看 哪 , 他 們 和 他 們 的 工 作 都 是 虛 空 , 且 是 虛 無 。 他 們 所 鑄 的 偶 像 都 是 風 , 都 是 虛 的 。
看哪,他们和他们的工作都是虚空,且是虚无,他们所铸的偶像都是风,都是虚的。”
看哪,他們和他們的工作都是虛空,且是虛無,他們所鑄的偶像都是風,都是虛的。」
看哪,他们尽是麻烦, 所做的工都属虚无; 所铸的偶像是风,是虚空。
看哪,他們盡是麻煩, 所做的工都屬虛無; 所鑄的偶像是風,是虛空。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.